ФНС РФ в своем письме № ШС-37-3/656@ от 26.04.2010 уточняет порядок документального оформления проездных документов – электронных авиабилетов для подтверждения расходов по проезду работников.

Таким образом, в целях налогообложения прибыли документы, необходимые для исчисления налога на прибыль, составленные на иностранном языке, должны иметь построчный перевод.

Вместе с тем, в отношении электронного авиабилета следует иметь в виду, что билеты, используемые для удостоверения договоров воздушной перевозки пассажира, имеют унифицированную международную форму и согласно статье 105 Воздушного кодекса РФ оформляются на бумажном носителе или в электронной форме.

Электронный билет находится в автоматизированной информационной системе оформления воздушных перевозок в электронно-цифровой форме.

Пассажиру выдается выписка из автоматизированной информационной системы, содержащая основные условия договора воздушной перевозки пассажира.

Установленный порядок подразумевает выдачу пассажиру на бумажном носителе только маршрут/квитанции.

Форма электронного пассажирского билета и багажной квитанции утверждены приказом Минтранса РФ от 08.11.2006 № 134.

При этом, фамилия, имя пассажира записываются в билет так, как это предусмотрено приказом МВД РФ от 26.05.1997 № 310, а именно, набором букв с использованием латиницы способом транслитерации букв кириллицы на соответствующие буквы или сочетания букв латиницы.

Учитывая изложенное, в общем случае электронный авиабилет в целях определения величины налоговой базы по налогу на прибыль дополнительного перевода не требует.

Первичные учетные документы, подтверждающие данные налогового учета, если они оформлены в соответствии с обычаями делового оборота, применяемыми в иностранном государстве и составлены на иностранном языке, должны быть в обязательном порядке переведены на русский язык.

При этом в случае наличия у налогоплательщика первичных документов, составленных на иностранном языке по типовой форме, достаточно однократно осуществить перевод на русский язык постоянных показателей типовой формы.

В последующем же налогоплательщик осуществляет при необходимости перевод изменяющихся показателей первичного документа.

Вместе с тем, действующим законодательством РФ не регламентируется порядок перевода первичных учетных документов с иностранного на русский язык.

Исходя из этого, такой перевод может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистами самой организации.

Такие комментарии привел Минфин РФ в письме № 03-03-06/1/725 от 03.11.2009.

Минфин РФ в своем письме № 03-03-05/170 от 14.09.2009 поясняет необходимость построчного перевода на русский язык первичных документов, оформленных на иностранном языке (электронный авиабилет).

Ведомство отмечает, что в случае выписки авиабилетов и иных перевозочных документов на английском или ином (кроме русского) языке в обязательном порядке должны быть переведены реквизиты, необходимые для признания расходов для целей налогообложения прибыли организаций, т.е. соответствующие данным, содержащимся в архивной справке: ФИО пассажира, направление, № рейса, дата вылета, стоимость билета.

При этом, не требуется перевода иной информации, не имеющей существенного значения для подтверждения произведенных расходов (например, условий применения тарифа, правил авиаперевозки, правил перевозки багажа, иной информации).

Такой перевод может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистами самой организации, на которых возложена такая обязанность в рамках исполнения должностных обязанностей, в том числе и от руки.